Tags: лингвистика

(no subject)

Снова открыла книгу "Константы и переменные русской языковой картины мира", читаю про разницу между "гости" и "party". Так вот когда ничинает про "гости", то говорят о том, в каких смыслах и формах употребляют люди, и лишь потом пишется о том, что вот в словарях не достает. Что "гости" подразмевают разницу статусов "гость"-"хозяин", что "гости" - это и место, у кого-то дома, это и присвоение функции (по аналогии с "играть в "дочки-матери", "взять в жены", "пойти в солдаты"), что "party" - давайте где-то проведем время вместе весело, а в русском это "весело" совсем не обязательно. Но я не дочитала.
И я почувствовала - что опять мой же ж интерес - посмотреть, как это в быту,на простом уровне, как оно используется разумными людьми - и на основе этого делать какой-то вывод или просто оставить на уровне наблюдений. Не как словарь дает норму и как правильно, а наоборот. Это то, что мне нравится - и этот тот общий признак моих казалось бы разрозненных интересов. Я вспомнила Млодинова и его книгу про "новое бессознательное", про то, что не все работающие части мозга, занятые обратботкой информации, мы воспринимаем как сознание иможем управлять. И в этом смысле мне нравится мое бессознательное :-), которое очень методично и внутреннне логично отбирает информацию. Так что, даже до сознания иногда доходит.
P.S. а ведь тогда получается, что и "новое бессознательное" может быть глупым и умным, более или менее развитым и со своими тараканами и провалами по каким-то функциям, плохой памятью или занудством... а не представляться безбрежным океаном общих архетипов...

Похвала в русском и английском языках. Разница между good boy\girl и молодец и умница.

Из книги Анны Гладковой "Русская культурная семантика. Эмоции, ценности, жизненные установки" 2010 год. Автор не психолог, она лингвист. В книге рассматривают значения слов исходя из их употребления в языке.

Collapse )

это продолжает давний разговор в croissante.livejournal.com/363990.html (под замком)

Ключевые слова в русском языке.

отрывок из А. Гладковой "Русская культурная семантика":
"   Можно предположить, что только ограниченное число слов языка могут быть названы "ключевыми". Представляется целесообразным различать три группы слов такого рода на основании типа словаря, который они представляют.  Первая группа состоит из слов, которые называют реальные или вооброжаемые "части человека". Эти "части" определяют основные "функции" человека, то есть что человек может ДЕЛАТЬ, ДУМАТЬ или ЧУВСТВОВАТЬ. В русском языке наиболее значимые слова такого рода - душа, сердце, разум и ум, среди которых особое значение придается концепту душа. Вторая группа включает в себя социальные категории. Эти слова обозначают типы отношений, в которые может вступать человек в определенной культуре. Они разъясняют возможные отношения между человеком (КТО-ТО) и ДРУГИМИ ЛЮДЬМИ: свои, чужие, наши, ваши, родня, близкие, семья, друзья. Третья группа состоит из концептов эмоций, жизненных установок и поведения, которые отражают ценимые и поощряемые модели мышления, чувства и поведения. Эти концепты сообщают нам о том, что ЛЮДИ ДУМАЮТ, что ХОРОШО или ПЛОХО ДЕЛАТЬ, ДУМАТЬ, ГОВОРИТЬ, ЧУВСТВОВАТЬ и, возможно, ХОТЕТЬ. В русском языке концептами такого рода являются судьба, правда, смирение, искренность, и другие.

(no subject)

Анна Гладкова "Русская культурная семантика" небольшой отрывок, без ссылок. (сама по себе книга чрезвычайно интересная)

"... Как показывают существующие исследования в сравнительной семантике, в английском языке необходимости быть правдивым и искренним в речи и поведении приписывается меньшая значимость, чем в русском.
  
        Вежбицкая (Wierzbicka) прослеживает исторические причины, повлиявшие на уменьшение значимости роли "правды" в английской концептосфере. В частности, в своем детальном диахроническом исследовании культурно- и лингво-специфической лексики английского языка она выдвигает гипотезу, что в последние 300-400 лет в англосаксонской культуре произошел ценностный сдвиг, который нашел свое отражение в английском языке. Она предполагает, что почитание "правды"  было заменено в англосаксонской культуре уважением к "фактам". Она отмечает, что в современной англосаксонской культуре "правда" более не воспринимается как нечто действительно важное, и это можно доказать существенностью выражения white lies.
  Collapse )